{"id":4316,"date":"2020-08-24T14:31:45","date_gmt":"2020-08-24T14:31:45","guid":{"rendered":"http:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/?p=4316"},"modified":"2020-08-24T16:27:32","modified_gmt":"2020-08-24T16:27:32","slug":"sobre-les-biblies-en-castella","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/2020\/08\/24\/sobre-les-biblies-en-castella\/","title":{"rendered":"Sobre les B\u00edblies en castell\u00e0"},"content":{"rendered":"<p>La Reina Valera es una biblia protestant? Es la traducci\u00f3 protestant de la B\u00edblia en castell\u00e0, pr\u00e0cticament l&#8217;\u00fanica que s&#8217;utilitza, almenys en Am\u00e8rica Llatina.<\/p>\n<p>La que tot el m\u00f3n usa ac\u00ed \u00e9s la Reina Valera 1960. La Reina Valera preferida \u00e9s la de 1960. T\u00e9 el llenguatge actualitzat al llenguatge de 1960, aix\u00ed que se llig b\u00e9. Reines Valeres posteriors ja intenten usar llenguatge inclusiu. Reines Valeres anteriors tenen llenguatge arcaic.<\/p>\n<p>Dios Habla Hoy \u00e9s ecum\u00e8nica. La van fer els protestants i que est\u00e0 autoritzada per a l&#8217;Esgl\u00e9sia Cat\u00f2lica. Pr\u00e0cticament nom\u00e9s l&#8217;usen els cat\u00f2lics. Jo l&#8217;aprecie prou perqu\u00e8 aconsegueix un dif\u00edcil equilibri entre claredat i poesia. Per\u00f2 en versicles claus distorsiona el missatge i no puc recomanar-la.<\/p>\n<p>Un exemple: Jes\u00fas les respondi\u00f3: \u00abEsta es la obra de Dios: que crean en el que El ha enviado.\u00bb (Juan 6:29). \u00a0Dios habla hoy ho diu aix\u00ed. \u00bb Jes\u00fas les contest\u00f3: \u2014La \u00fanica obra que Dios quiere es que crean en aquel que \u00e9l ha enviado\u00bb. Per\u00f2 \u00ab\u00fanica\u00bb no apareix en el grec original. Aix\u00ed que aix\u00f2 \u00e9s un intent de colar Sola Fide (ja us he parlat d&#8217;aix\u00f2): una distorsi\u00f3.<\/p>\n<p>La Nova Versi\u00f3 Internacional \u00e9s una nova versi\u00f3 protestant traduida fa uns anys amb algunes tend\u00e8ncies progres. \u00a0La Nova Versi\u00f3 Internacional va cap al progressisme.<\/p>\n<p>La Biblia de les Am\u00e8riques \u00e9s una nova traducci\u00f3 protestant.<\/p>\n<p>Quant a la Reina Valera \u00e9s la traducci\u00f3 cl\u00e0ssica. En angl\u00e9s \u00e9s la King James Version. Estes s\u00f3n m\u00e9s importants que totes les altres. Jo realment valore la Reina Valera, encara que no la use i no la recomane. Casiodoro de Reina va fer un gran treball traduint l&#8217;Escriptura. Despr\u00e9s va vindre Cipriano de Valera, que va agafar versicles claus i els va canviar per donar ra\u00f3 als protestants.<\/p>\n<p>El problema de la traducci\u00f3 de la B\u00edblia \u00e9s que t\u00e9 varies dimensions:<\/p>\n<p>1) Si t\u00e9 acc\u00e9s als \u00faltims manuscrits i descobriments de la ci\u00e8ncia b\u00edblica. En aix\u00f2 les b\u00edblies modernes s\u00f3n molt bones.<\/p>\n<p>2) Si la traducci\u00f3 \u00e9s m\u00e9s literal o intenta adaptarse al llenguatge actual. Tot t\u00e9 avantatges i inconvenients, per aix\u00f2 hi ha versions molt literals i molt poc literals.<\/p>\n<p>3) Si la traducci\u00f3 es bella. Gran part de la B\u00edblia \u00e9s poesia o est\u00e0 escrita en llenguatge po\u00e8tic. En aix\u00f2 les B\u00edblies modernes s\u00f3n un desastre i les B\u00edblies antigues destaquen.<\/p>\n<p>Jo valore de la Reina Valera el seu llenguatge po\u00e8tic. Es del temps que la gent encara tenia sentit de la poesia. Una cosa aix\u00ed passa en angl\u00e9s. Per moltes traduccions que hi haja, la gent segueix preferint la King James Version, perqu\u00e8 \u00e9s m\u00e9s bella que les versions actuals.<\/p>\n<p>Nosaltres els cat\u00f2lics no tenim una versi\u00f3 tan clara com els protestants. \u00a0Pots usar la Dios Habla Hoy que est\u00e0 autoritzada per als cat\u00f2lics per\u00f2 hi ha traduccions cat\u00f2liques<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/juanstraubinger.blogspot.com\/2015\/05\/cual-es-la-mejor-biblia-catolicaque.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">https:\/\/juanstraubinger.blogspot.com\/2015\/05\/cual-es-la-mejor-biblia-catolicaque.html<\/a><\/p>\n<p>Qualsevol traducci\u00f3 cat\u00f2lica est\u00e0 b\u00e9, sempre que no et fixes en les notes de peu de p\u00e0gina. Les notes de quasi totes les edicions modernes s\u00f3n nefastes. Les notes solen ser el problema. Les traduccions solen estar b\u00e9 totes. Per\u00f2 les notes estan fetes moltes vegades per ateus i comunistes. La B\u00edblia de Jerusal\u00e9n \u00e9s bona traducci\u00f3 per\u00f2 llegeixes les notes i et donen ganes de cremar-la.<\/p>\n<p>Un exemple. Despr\u00e9s de la resurrecci\u00f3, Jes\u00fas apareix als deixebles en el llac de Galilea i menja un peix amb ells.\u00a0Nota a peu de p\u00e0gina. Clarament, aix\u00f2 no va passar, es nom\u00e9s una c\u00f2pia de la primera vegada que Jes\u00fas va menjar el peix amb els deixebles.<\/p>\n<p>Tio! Que Jes\u00fas i els deixebles menjaven peix a cada rato! Era lo m\u00e9s baratet i ells eren pobres. Varios deixebles eren pescadores.<\/p>\n<p>Veus unes afirmacions molt radicals per\u00f2 sense base.. : En un altre passatge, Jes\u00fas parla del P\u00e0 de Vida. Nota a peu de p\u00e0gina. Aix\u00f2 realment \u00e9s una mescla de dos textos separats. La prova \u00e9s que Jes\u00fas en unes frases es refereix a que ell dona el Pa de Vida i en unes altres frases diu que ell \u00e9s el P\u00e0 de Vida.<\/p>\n<p>Tio! Que Jes\u00fas estava fent una met\u00e0fora, no escrivint un llibre cient\u00edfic. \u00a0Per comen\u00e7ar no hi ha problema en que ell siga el Pa de Vida i es done a ell mateix. Segon, estos textos son metaf\u00f2rics, no els pots interpretar en el text literal. Tercer, com pots dir que eres dos textos diferents, sense que hi haja cap reste de dos textos diferents? Te&#8217;ls inventes i prou?<\/p>\n<p>Este coses es donen molt entre els erudits progressistes: agafen qualsevol excusa per fer unes afirmacions sense base, sempre que vagen en contra del cristianisme.\u00a0Les notes de les B\u00edblies modernes solen estar fetes per esta gent.<\/p>\n<p>Hi ha algunes excepcions: la Biblia de Navarra o Straubinger tenen notes bones. Jo tinc les dos en el Kindle. La Biblia de Navarra \u00e9s un munt de volums per\u00f2 barat\u00edssima en Kindle.<\/p>\n<p>Com veus, no \u00e9s com el m\u00f3n protestant, que hi ha una traducci\u00f3 principal i unes altres secund\u00e0ries. Ac\u00ed estan m\u00e9s al mateix nivell. Ac\u00ed et pots baixar un munt de traduccions.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/juanstraubinger.blogspot.com\/2014\/11\/versiones-catolicas-de-la-biblia-para.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">https:\/\/juanstraubinger.blogspot.com\/2014\/11\/versiones-catolicas-de-la-biblia-para.html<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/juanstraubinger.blogspot.com\/2014\/11\/las-peores-biblias-en-espanol.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">https:\/\/juanstraubinger.blogspot.com\/2014\/11\/las-peores-biblias-en-espanol.html<\/a><\/p>\n<p>Esta taula \u00e9s \u00fatil<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/juanstraubinger.blogspot.com\/2015\/04\/caracteristicas-de-las-biblias.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">https:\/\/juanstraubinger.blogspot.com\/2015\/04\/caracteristicas-de-las-biblias.html<\/a><\/p>\n<p>Al final, cal triar una i nom\u00e9s usar eixa, perqu\u00e8, si no, et passes la vida comparant versions. O usar una en el llibre i una altra en el Kindle<\/p>\n<p>Per\u00f2 tindre moltes opcions s\u00f3n roines com es va argumentar en este llibre que ja \u00e9s un cl\u00e0ssic<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/La_paradoja_de_la_elecci%C3%B3n\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/La_paradoja_de_la_elecci%C3%B3n<\/a><\/p>\n<p>No m&#8217;havia fixat que parlaves de B\u00edblies en l\u00ednia. \u00a0Ac\u00ed hi ha v\u00e0ries b\u00edblies cat\u00f2liques en l\u00ednia. \u00a0Per exemple, la Nacar-Colunga<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.bibliatodo.com\/la-biblia\/Nacar-colunga\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">https:\/\/www.bibliatodo.com\/la-biblia\/Nacar-colunga\/<\/a><\/p>\n<p>En el men\u00fa desplegable pots trobar la B\u00edblia de Navarra (apareix com EUNSA). Tamb\u00e9 la B\u00edblia de Jerusalem. La Biblia de Mart\u00edn Nieto. Y alguna biblia rojilla cat\u00f3lica. \u00a0D&#8217;eixes de la Teologia de la Lliberaci\u00f3 i de \u00abJes\u00fas va vindre per alliberar-nos dels rics i dels Estats Units\u00bb \ud83e\udd23\ud83e\udd23\ud83e\udd23<\/p>\n<p>Ac\u00ed tens la traducci\u00f3 d&#8217;Straubinger<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.lasantabiblia.com.ar\/default.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">https:\/\/www.lasantabiblia.com.ar\/default.html<\/a><\/p>\n<p>A mi m&#8217;agraden especialment les notes d&#8217;ell<\/p>\n<p>He buscat per anys una edici\u00f3 d&#8217;Straubinger en paper amb notes (no s&#8217;editen des de fa molts anys) per\u00f2 no l&#8217;he aconseguida<\/p>\n<p>Vaig comprar una traducci\u00f3 d&#8217;ell per\u00f2 no tenia notes. Mi gozo en un pozo<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La Reina Valera es una biblia protestant? Es la traducci\u00f3 protestant de la B\u00edblia en castell\u00e0, pr\u00e0cticament l&#8217;\u00fanica que s&#8217;utilitza, almenys en Am\u00e8rica Llatina. La que tot el m\u00f3n usa ac\u00ed \u00e9s la Reina Valera 1960. La Reina Valera preferida \u00e9s la de 1960. T\u00e9 el llenguatge actualitzat al llenguatge de 1960, aix\u00ed que se &hellip; <a href=\"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/2020\/08\/24\/sobre-les-biblies-en-castella\/\" class=\"more-link\">Sigue leyendo <span class=\"screen-reader-text\">Sobre les B\u00edblies en castell\u00e0<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-4316","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sin-categoria"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4316","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4316"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4316\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4317,"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4316\/revisions\/4317"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4316"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4316"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4316"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}