{"id":1934,"date":"2019-01-05T19:09:18","date_gmt":"2019-01-05T19:09:18","guid":{"rendered":"http:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/?p=1934"},"modified":"2019-01-05T19:15:36","modified_gmt":"2019-01-05T19:15:36","slug":"traducciones-de-la-biblia-y-literalidad","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/2019\/01\/05\/traducciones-de-la-biblia-y-literalidad\/","title":{"rendered":"Traducciones de la Biblia y literalidad"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-1935\" src=\"http:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-content\/uploads\/2019\/01\/48981219_327220571212329_8150456427123572736_n.jpg\" alt=\"\" width=\"960\" height=\"683\" srcset=\"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-content\/uploads\/2019\/01\/48981219_327220571212329_8150456427123572736_n.jpg 960w, https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-content\/uploads\/2019\/01\/48981219_327220571212329_8150456427123572736_n-300x213.jpg 300w, https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-content\/uploads\/2019\/01\/48981219_327220571212329_8150456427123572736_n-768x546.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 960px) 100vw, 960px\" \/><\/p>\n<p><strong>Traducciones\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>Contenidos<\/p>\n<ol>\n<li><a href=\"http:\/\/www.indubiblia.org\/traducciones#TOC-Tres-Tipos-de-Traducciones\"><strong>1\u00a0<\/strong>Tres Tipos de Traducciones<\/a><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www.indubiblia.org\/traducciones#TOC-La-Versi-n-Reina-Valera\"><strong>2\u00a0<\/strong>La Versi\u00f3n Reina Valera<\/a><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www.indubiblia.org\/traducciones#TOC-Los-Rollos-del-Mar-Muerto\"><strong>3\u00a0<\/strong>Los Rollos del Mar Muerto<\/a><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www.indubiblia.org\/traducciones#TOC-Comparando-Varias-Versiones-de-la-Biblia-\"><strong>4\u00a0<\/strong>Comparando Varias Versiones de la Biblia\u00a0<\/a><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www.indubiblia.org\/traducciones#TOC-Versiones-de-la-Biblia-en-Espa-ol\"><strong>5\u00a0<\/strong>Versiones de la Biblia en Espa\u00f1ol<\/a><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www.indubiblia.org\/traducciones#TOC-Antiguos-Manuscritos-de-la-Biblia\"><strong>6\u00a0<\/strong>Antiguos Manuscritos de la Biblia<\/a><\/li>\n<\/ol>\n<h2><a name=\"TOC-Tres-Tipos-de-Traducciones\"><\/a>Tres Tipos de Traducciones<\/h2>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td><u><strong>LITERAL<\/strong><\/u><\/p>\n<p><strong>(Equivalencia formal)<\/strong><\/p>\n<p><strong>ES: PALABRA POR PALABRA<\/strong><\/td>\n<td><u><strong>IDIOM\u00c1TICA<\/strong><\/u><\/p>\n<p><strong>(Equivalencia din\u00e1mica o \u00a0funcional)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 ES: CONCEPTO POR CONCEPTO<\/strong><\/td>\n<td><u><strong>PARAFRASEADA<\/strong><\/u><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>ES: LENGUAJE POPULAR<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<ul>\n<li>Reina-Valera<\/li>\n<li>Biblia de las Am\u00e9ricas<\/li>\n<li>Biblia Textual (N.T)<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<td>\n<ul>\n<li>Nueva Versi\u00f3n Internacional<\/li>\n<li>Reina Valera\u00a0Actualizada<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<td>\n<ul>\n<li>Dios Habla Hoy<\/li>\n<li>Biblia en lenguaje sencillo.<\/li>\n<li>Biblia de Jerusal\u00e9n<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><u><strong>LITERAL<\/strong><\/u>:<\/p>\n<ul>\n<li>Enfoque en el lenguaje original<\/li>\n<li>Emisor<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<td><u><strong>IDIOM\u00c1TICA<\/strong><\/u>:<\/p>\n<ul>\n<li>Enfoque al lenguaje al que se traduce.<\/li>\n<li>Receptor<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<td><strong><u>PARAFRASEADA<\/u><\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Enfoque en el receptor pero con un lenguaje sencillo.<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<ul>\n<li>\u00a0El equilibrio se hace necesario: Palabra por Palabra nos acerca a los originales pero perdemos el concepto, y Concepto por Concepto nos puede alejar de el significado de las palabras.<\/li>\n<li>\u00a0La parafraseada nos ayuda a aclarar el concepto a que nos lleva las palabra originales.<\/li>\n<li>\u00a0En otras palabras es bueno tener tres Biblias en los tres tipos de traducci\u00f3n, para disfrutar el m\u00e1ximo su contenido.<\/li>\n<li>\u00a0Algo para considerar, traducci\u00f3n es traducci\u00f3n, no es la idea original, y el tomar en cuenta los tres tipos de traducciones nos ayudar\u00e1 m\u00e1s a interpretar la Biblia. (Entenderla).<\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/sites.google.com\/a\/indubiblia.org\/la-lectura-eficaz-de-la-biblia\/el-instrumento-basico\">Una Buena Traducci\u00f3n\u00a0<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><a name=\"TOC-La-Versi-n-Reina-Valera\"><\/a>La Versi\u00f3n Reina Valera<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong><u>\u00a0Cipriano de Valera<\/u><\/strong><\/td>\n<td><strong><u>\u00a0Casiodoro\u00a0de Reina<\/u><\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\u00a0Revis\u00f3\u00a0la versi\u00f3n\u00a0de Casiodoro\u00a0de Reina<\/td>\n<td>\u00a0Traductor de la Primera Biblia en Espa\u00f1ol. Abandon\u00f3\u00a0el monasterio de Jer\u00f3nimo\u00a0junto con Cipriano de Valera<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li>\u00a0Es la versi\u00f3n\u00a0m\u00e1s\u00a0utilizada en espa\u00f1ol en el mundo, lamentablemente se desconoce su historia, y\u00a0c\u00f3mo\u00a0lleg\u00f3\u00a0a nuestras manos.<\/li>\n<li>\u00a0No es la versi\u00f3n de una Reina que se llamaba Valera; es el trabajo meticuloso durante la Reforma Protestante de dos sacerdotes cat\u00f3licos: Cipriano de Valera (el que la reviso) y\u00a0Casiodoro\u00a0de\u00a0 Reina (el traductor) que dejaron sus creencias, al ser afectados por las ideas de la reforma, y por el entender la Biblia en su lenguaje original.<\/li>\n<li>\u00a0Cuando\u00a0Casiodoro\u00a0de Reina tradujo la Biblia, utiliz\u00f3\u00a0copias de los idiomas originales: Hebreo, Arameo y griego; que se conoc\u00edan en su \u00e9poca.<\/li>\n<li>\u00a0NO existen copias originales de los libros de la Biblia, pero si existen infinidad de copias de cada libro; en los \u00faltimos descubrimientos arqueol\u00f3gicos se han\u00a0 encontrado copias de libros de la Biblia que son muy antiguas, y est\u00e1n m\u00e1s\u00a0cerca de los originales. Son copias m\u00e1s\u00a0antiguas que las copias que Reina y Valera\u00a0utilizaron.<\/li>\n<li>\u00a0Por esta raz\u00f3n la Versi\u00f3n Reina-Valera a tenido varias revisiones y nuevas versiones:<\/li>\n<\/ul>\n<ol>\n<li><strong>Reina-Valera Antigua Versi\u00f3n 1569<\/strong><\/li>\n<li><strong>Reina-Valera Revisi\u00f3n 1862<\/strong><\/li>\n<li><strong>Reina-Valera Revisi\u00f3n 1909<\/strong><\/li>\n<li><strong>Reina-Valera Revisi\u00f3n 1960<\/strong><\/li>\n<li><strong>Reina-Valera Revisi\u00f3n 1960<\/strong><\/li>\n<li><strong>Reina-Valera Revisi\u00f3n 1995<\/strong><\/li>\n<li><strong>Reina-Valera Actualizada<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>\u00a0Y todo por el hecho de que se han encontrado\u00a0m\u00e1s\u00a0evidencias arqueol\u00f3gicas, y copias mas cerca de los originales<strong>.<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><a name=\"TOC-Los-Rollos-del-Mar-Muerto\"><\/a>Los Rollos del Mar Muerto<\/h2>\n<ul style=\"font-weight: 400;\">\n<li>\u00a0El descubrimiento\u00a0m\u00e1s\u00a0grande en lo que a Estudio B\u00edblico se refiere. No hay espacio ni tiempo para ir en detalles, pero se recomienda su estudio y conocimiento; en cualquier buen diccionario B\u00edblico\u00a0encontrar\u00e1\u00a0informaci\u00f3n acerca de los Rollos del Mar Muerto.<\/li>\n<li>\u00a0Fue en 1947, donde se encontr\u00f3 informaci\u00f3n de la \u00e9poca Biblia, y la copia m\u00e1s antigua del Antiguo Testamento existente hoy, la versi\u00f3n en griego del Antiguo Testamento la Septuaginta LXX (Tambi\u00e9n puede informarse en diccionarios B\u00edblicos)<\/li>\n<li>\u00a0M\u00e1s\u00a0evidencias en cuanto a fechas de acontecimientos, hechos hist\u00f3ricos, rollos enteros de varios libros del Antiguo Testamento, manuscritos, costumbres, etc.<\/li>\n<\/ul>\n<table width=\"712\">\n<tbody>\n<tr>\n<td colspan=\"2\" width=\"702\"><strong><u>La Septuaginta LXX<\/u><\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>\u00a0La copia m\u00e1s\u00a0vieja del Antiguo Testamento en existencia hoy<\/li>\n<li>\u00a0Fecha 250 a.C y 65-135 d.C.<\/li>\n<li>\u00a0Hecha por la comunidad de Qumr\u00e1n (Los Esenios)<\/li>\n<li>\u00a0600 Manuscritos en Hebreo y Arameo.<\/li>\n<li>\u00a0Todos los libros del Antiguo Testamento excepto el libro de Ester.<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"348\"><strong>1.000 de los Originales<\/strong><\/td>\n<td width=\"348\"><strong>2.000 su descubrimiento<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"348\"><strong>&lt;<\/strong>Originales del Antiguo Testamento<\/td>\n<td width=\"348\">\u00a0<strong>&lt;<\/strong>Reina Valera 1569 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0Descubrimiento 1947<strong>&gt;<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul style=\"font-weight: 400;\">\n<li>\u00a0Reina y Valera no ten\u00edan a su disposici\u00f3n la Versi\u00f3n LXX ni la informaci\u00f3n de los rollos del mar muerto.<\/li>\n<li>\u00a0Por eso es que la Reina-Valera a tenido varias revisiones\u00a0debido\u00a0a los nuevos descubrimientos.<\/li>\n<li>\u00a0Estamos en una \u00e9poca en que el conocimiento de la historia\u00a0est\u00e1\u00a0m\u00e1s\u00a0f\u00e1cil de adquirir, por los avances en arqueolog\u00eda.<\/li>\n<li>\u00a0Hoy en d\u00eda hay\u00a0m\u00e1s\u00a0evidencias, y se puede entender comprensi\u00f3n los acontecimientos B\u00edblicos.<\/li>\n<li>\u00a0Y la Biblia se establece\u00a0m\u00e1s\u00a0como punto de referencia en lo que a arqueolog\u00eda se refiere.<\/li>\n<\/ul>\n<h2><a name=\"TOC-Comparando-Varias-Versiones-de-la-Biblia-\"><\/a>Comparando Varias Versiones de la Biblia<\/h2>\n<p style=\"font-weight: 400;\"><u><strong>G\u00e1latas 5:16<\/strong><\/u><\/p>\n<table style=\"font-weight: 400;\" width=\"91%\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"28%\"><em><strong>Reina Valera 1960<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"38%\">\u00abDigo, pues: Andad en el Esp\u00edritu, y\u00a0<strong><u>no satisfag\u00e1is<\/u><\/strong>\u00a0los deseos de la carne\u00bb<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td width=\"27%\"><strong>Un Imperativo:\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><u>no satisfag\u00e1is<\/u><\/strong><\/p>\n<p><strong><u>\u00a0<\/u><\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"28%\"><strong><em>Reina Valera 1995<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"38%\">\u00abDigo, pues: Andad en el Esp\u00edritu, y\u00a0<u><strong>no satisfag\u00e1is<\/strong><\/u>\u00a0los deseos de la carne\u00bb<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td width=\"27%\"><strong>Un Imperativo:<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><u><strong>\u00a0no satisfag\u00e1is<\/strong><\/u><\/p>\n<p><u><strong>\u00a0<\/strong><\/u><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"28%\"><strong><em>Reina Valera Actualizada<\/em><\/strong><\/td>\n<td width=\"38%\">\u00abDigo, pues: Andad en el Esp\u00edritu,\u00a0<strong><u>y as\u00ed jam\u00e1s satisfar\u00e9is<\/u>\u00a0<\/strong>los malos deseos de la carne\u00bb<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td width=\"27%\"><strong>Una consecuencia:\u00a0<\/strong><br \/>\n<u><\/u><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><u><strong>y as\u00ed jam\u00e1s satisfar\u00e9is<\/strong><\/u><\/p>\n<p><u><strong><br \/>\n<\/strong><\/u><strong><em>Biblia de las\u00a0Am\u00e9ricas<\/em><\/strong><\/p>\n<p>\u00abDigo, pues: Andad por el Esp\u00edritu,\u00a0<u><strong>y no cumplir\u00e9is<\/strong><\/u>\u00a0el deseo de la carne\u00bb<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Una consecuencia:<\/strong><br \/>\n<u><\/u><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><u><strong>\u00a0y no cumplir\u00e9is<\/strong><\/u><\/p>\n<p><u><strong><br \/>\n<\/strong><\/u><strong><em>Nueva Versi\u00f3n Internacional<\/em><\/strong><\/p>\n<p>\u00abAs\u00ed que les digo: Vivan por el Esp\u00edritu,\u00a0<u><strong>y no seguir\u00e1n<\/strong><\/u>\u00a0los deseos de la naturaleza pecaminosa\u00bb<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Una consecuencia:\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><u><strong>y no seguir\u00e1n<\/strong><\/u><\/p>\n<p><strong><em>Dios Habla Hoy<\/em><\/strong><\/p>\n<p>\u00abPor lo tanto, digo: Vivan seg\u00fan el Esp\u00edritu,\u00a0<u><strong>y no busque satisfacer<\/strong><\/u>\u00a0sus propios malos deseos\u00bb<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Un imperativo:<\/strong><\/p>\n<p><u><strong><br \/>\n<\/strong><\/u><u><strong>\u00a0y no busque satisfacer<\/strong><\/u><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul style=\"font-weight: 400;\">\n<li>\u00a0La palabra en griego que se tradujo: \u00abno satisfag\u00e1is\u00bb, en griego es \u00abTaleo\u00bb, y significa: cierre, acabar, terminar, satisface. Refiri\u00e9ndose a un resultado en el futuro, una consecuencia y\u00a0<u>no un imperativo.<\/u><\/li>\n<li>\u00a0Las tres\u00a0\u00faltimas\u00a0versiones que utilizaron las copias\u00a0m\u00e1s\u00a0recientes que se conocen del Nuevo Testamento, la m\u00e1s\u00a0antiguas, (Reina Valera Actualizada, Biblia de las\u00a0Am\u00e9ricas\u00a0y la Nueva Versi\u00f3n Internacional) utilizan el significado de una consecuencia en el futuro\u00a0y no un imperativo.<\/li>\n<li>\u00a0Una buena combinaci\u00f3n para un mejor entendimiento de las escrituras, es usar una versi\u00f3n literal (palabra por palabra): Biblia de las\u00a0Am\u00e9ricas\u00a0o la Reina Valera Actualizada, y una idiom\u00e1tica (concepto por concepto), la Nueva Versi\u00f3n Internacional<\/li>\n<li>\u00a0Estas versiones est\u00e1n utilizando\u00a0m\u00e1s\u00a0recursos en su trabajo, y la NVI es la que utiliza m\u00e1s, hasta el momento.<\/li>\n<li>\u00a0V\u00e9alo por usted mismo, compare las versiones.<\/li>\n<li>\u00a0Mi intenci\u00f3n no es menospreciar el trabajo que Reina y Valera hicieron, solo resaltar las copias m\u00e1s\u00a0antiguas que tenemos a nuestra disposici\u00f3n hoy, y al privilegio de entender\u00a0m\u00e1s\u00a0claramente las escrituras; este celo lo ten\u00edan Reina y Valera, pero en su \u00e9poca no dispon\u00edan de tanta informaci\u00f3n como la que tenemos hoy.<\/li>\n<\/ul>\n<h2><a name=\"TOC-Versiones-de-la-Biblia-en-Espa-ol\"><\/a>Versiones de la Biblia en Espa\u00f1ol<\/h2>\n<ol style=\"font-weight: 400;\">\n<li><b>Biblia Alfonsina,\u00a0<\/b>1280: Traducci\u00f3n de la Vulgata latina al castellano.<\/li>\n<li><b>Biblia del Duque de Alba,\u00a0<\/b>1430. Traducci\u00f3n al castellano patrocinada por el Rey Juan II de Castilla.<\/li>\n<li><b>Antiguo Testamento del rabino Salom\u00f3n,\u00a0<\/b>1420.<\/li>\n<li><b>Antiguo Testamento de traductor an\u00f3nimo,\u00a0<\/b>1420.<\/li>\n<li><b>Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas,\u00a0<\/b>1553. Traducci\u00f3n al castellano publicada en la ciudad de Ferrara, Italia.<\/li>\n<li><b>Nuevo Testamento de Juan P\u00e9rez de Pineda,\u00a0<\/b>1556. Traducci\u00f3n al castellano publicada en Venecia .<\/li>\n<li><b>Reina-Valera o \u00abBiblia del Oso\u00bb (RV),\u00a0<\/b>1569. Primera traducci\u00f3n de toda la Biblia al castellano hecha a partir de textos hebreos, arameos y griegos por Casiodoro de Reina, se public\u00f3 en Basilea, Suiza. Ha tenido muchas revisiones a lo largo del tiempo, la primera fue la de Cipriano de Valera, impresa en \u00c1msterdam, Holanda, en 1602. Se han hecho otras revisiones en 1862, 1909, 1960 y 1995. La p\u00fablica actualmente las Sociedades B\u00edblicas Unidas.<\/li>\n<li><b>Biblia del padre Sc\u00edo de San Miguel,\u00a0<\/b>1793. Traducci\u00f3n al castellano de la Vulgata latina.<\/li>\n<li><b>Versi\u00f3n Moderna, 1893:\u00a0<\/b>Publicada por la Sociedad B\u00edblica Americana en el a\u00f1o 1893. Fue realizada por el doctor Enrique B. Pratt, misionero presbiteriano en Colombia y M\u00e9xico. Pratt inici\u00f3 este trabajo en Colombia, en el a\u00f1o 1876.<\/li>\n<li><b>Biblia de Petisco y Torres Amat,\u00a0<\/b>1825: Traducci\u00f3n al castellano de la Vulgata Latina.<\/li>\n<li><b>Nuevo Testamento versi\u00f3n hispanoamericana,\u00a0<\/b>1916.<\/li>\n<li><b>Biblia N\u00e1car-Colunga, 1944.\u00a0<\/b>Publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos BAC.<\/li>\n<li><b>Biblia B\u00f3ver-Cantera, 1947.\u00a0<\/b>Es una edici\u00f3n cr\u00edtica directamente de los originales.<\/li>\n<li><b>Nuevo Testamento de monse\u00f1or Straubinger,\u00a0<\/b>1948. Publicado por el Club de Lectores en Buenos Aires, Argentina.<\/li>\n<li><b>Nuevo Testamento traducci\u00f3n del Nuevo Mundo,\u00a0<\/b>1963. Traducci\u00f3n del ingl\u00e9s por la Sociedad de la Watchtower, Brooklyn, Nueva York, EE.UU.<\/li>\n<li><b>Biblia de Jerusal\u00e9n,\u00a0<\/b>1966. Traducci\u00f3n al castellano basada en los originales y siguiendo los criterios de la versi\u00f3n francesa.<\/li>\n<li><b>Biblia traducci\u00f3n del Nuevo Mundo,\u00a0<\/b>1967. Traducci\u00f3n del ingl\u00e9s por la Sociedad de la Watchtower, Brooklyn, Nueva York, EE.UU.<\/li>\n<li><b>Biblia de Editorial Labor,\u00a0<\/b>1968. Traducci\u00f3n del italiano publicada por Editorial Labor.<\/li>\n<li><strong>Biblia edici\u00f3n pastoral para Latinoam\u00e9rica,\u00a0<\/strong>1972: Traducida por un equipo dirigido por monse\u00f1or Ram\u00f3n Ricciardi.<\/li>\n<li><b>La Biblia de editorial Herder,\u00a0<\/b>1975: Publicada bajo la direcci\u00f3n de Seraf\u00edn de Ausejo.<\/li>\n<li><b>Nueva Biblia Espa\u00f1ola,\u00a0<\/b>1976: Traducci\u00f3n directa de los textos originales bajo la direcci\u00f3n de Lu\u00eds Alonso Sh\u00f6ckel y Juan Mateos.<\/li>\n<li><b>Biblia \u00cdnter confesional,\u00a0<\/b>1978: Trabajo conjunto de las Sociedades B\u00edblicas Unidas, la Biblioteca de Autores Cristianos, y la Casa de la Biblia.<\/li>\n<li><b>Dios Habla Hoy o Versi\u00f3n Popular\u00a0<\/b>(DHH), 1979: Traducci\u00f3n de las Sociedades B\u00edblicas Unidas. Se han hecho tres ediciones y numerosas reimpresiones.<\/li>\n<li><b>La Biblia al D\u00eda,\u00a0<\/b>1979. Una par\u00e1frasis publicada por la Sociedad B\u00edblica Internacional.<\/li>\n<li><b>Biblia el libro del pueblo de Dios, 1980:<\/b>\u00a0Publicada en Argentina bajo la direcci\u00f3n de Armando Levoratti y A.B. Trusso.<\/li>\n<li><b>Nuevo Testamento de la Universidad de Navarra,\u00a0<\/b>1983: Texto biling\u00fce lat\u00edn-castellano.<\/li>\n<li><b>Biblia de las Am\u00e9ricas\u00a0<\/b>(BLA), 1986: Publicada por la Fundaci\u00f3n Lockman.<\/li>\n<li><b>Biblia, versi\u00f3n revisada\u00a0<\/b>por un equipo de traductores dirigido por Evaristo Mart\u00edn Nieto. 1989.<\/li>\n<li><b>Biblia Casa de la Biblia,\u00a0<\/b>1992. Revisi\u00f3n hecha por un equipo dirigido por Santiago Guijarro y Miguel Salvador. Hay dos ediciones, una para Espa\u00f1a y otra para Latinoam\u00e9rica.<\/li>\n<li><b>Biblia del Peregrino,\u00a0<\/b>1993: Versi\u00f3n realizada por un equipo de traductores dirigido por Alonso Sch\u00f6kel.<\/li>\n<li><b>Nuevo Testamento versi\u00f3n Recobro,\u00a0<\/b>1994. Versi\u00f3n de \u00abMinisterios Living Stream\u00bb Basada en los idiomas originales, contiene notas de pie de p\u00e1gina.<\/li>\n<li><b>Nueva Versi\u00f3n Internacional (NVI), 1999:\u00a0<\/b>Traducci\u00f3n directa de los originales hecha por un equipo compuesto de biblistas representando a m\u00e1s de 10 pa\u00edses iberoamericanos. Luciano Jaramillo es el editor y la p\u00fablica la Sociedad B\u00edblica Internacional.<\/li>\n<li><b>Nuevo Testamento traducci\u00f3n de Pedro Ortiz,<\/b>\u00a02000: Publicada por Ediciones San Pablo. Pedro Ortiz es un sacerdote cat\u00f3lico colombiano.<\/li>\n<li><b>Nuevo Testamento la Palabra de Dios para Todos\u00a0<\/b>(PDT), 2000: Traducci\u00f3n realizada por el Centro Mundial de Traducci\u00f3n de la Biblia.<\/li>\n<li><b>Biblia traducci\u00f3n en lenguaje actual\u00a0<\/b>(TLA), 2003. Es una traducci\u00f3n de las Sociedades B\u00edblicas Unidas.<\/li>\n<li><b>La Biblia en la versi\u00f3n la Palabra de Dios para Todos\u00a0<\/b>(PDT), 2005: Traducci\u00f3n realizada por el Centro Mundial de Traducci\u00f3n de la Biblia.<strong><u><br \/>\n<\/u><\/strong><strong><br \/>\n<\/strong><\/li>\n<li><\/li>\n<\/ol>\n<h2><a name=\"TOC-Antiguos-Manuscritos-de-la-Biblia\"><\/a>Antiguos Manuscritos de la Biblia<\/h2>\n<table style=\"font-weight: 400;\" width=\"781\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"259\"><u><strong>ANTIGUO MANUSCRITO HEBREO<\/strong><\/u><\/td>\n<td width=\"259\"><u><strong>AUT\u00d3GRAFOS<\/strong><\/u><\/td>\n<td width=\"259\"><u><strong>TRADUCCIONES DEL GRIEGO Y HEBREO<\/strong><\/u><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"259\"><strong>C\u00d3DICE SINAITICO<\/strong><strong>SIGLO IV d.C<\/strong><\/td>\n<td width=\"259\"><strong>MANUSCRITOS ORIGINALES<\/strong><\/td>\n<td width=\"259\"><strong>C\u00d3DICE DE BEZA<\/strong><strong>SIGLO IV o V d.C.<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"259\"><strong>C\u00d3DICE ALEJANDRINO<\/strong><strong>SIGLO V d.C.<\/strong><\/td>\n<td width=\"259\"><\/td>\n<td width=\"259\"><strong>C\u00d3DICE WASHINGTONIANO 1<\/strong><strong>SIGLO IV o V d.C.<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"259\"><strong>C\u00d3DICE VATICANO<\/strong><strong>SIGLO IV d.C.<\/strong><\/td>\n<td width=\"259\"><strong>TEXTO MASOR\u00c9TICO<\/strong><\/td>\n<td width=\"259\"><strong>C\u00d3DICE DE EFREN<\/strong><strong>SIGLO V d.C.<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"259\"><strong>LA SEPTUAGINTA<\/strong><strong>250 &#8211; 132 a.C.<\/strong><\/td>\n<td width=\"259\"><\/td>\n<td width=\"259\"><strong>N.T DE TYNDALE<\/strong><strong>1525<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"259\"><strong>VULGATA LATINA DE SAN JER\u00d3NIMO<\/strong><strong>382 &#8211; 404 d.C.<\/strong><\/td>\n<td width=\"259\"><\/td>\n<td width=\"259\"><strong>BIBLIA DE COVERDALE<\/strong><strong>1535<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"259\"><strong>BIBLIA DE WYCLIFFE<\/strong><strong>1382 &#8211; 84<\/strong><\/td>\n<td width=\"259\"><\/td>\n<td width=\"259\"><strong>LA GRAN BIBLIA<\/strong><strong>1539<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"259\"><strong>BIBLIA DE REIMS<\/strong><strong>1582 &#8211; 1609-10<\/strong><\/td>\n<td width=\"259\"><\/td>\n<td width=\"259\"><strong>BIBLIA DE MATEO<\/strong><strong>1537<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"259\"><strong>BIBLIA NAGAR COLUNGA<\/strong><strong>1944<\/strong><\/td>\n<td width=\"259\"><\/td>\n<td width=\"259\"><strong>BIBLIA DE GINEBRA<\/strong><strong>1560<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"259\"><strong>BIBLIA ALFONSINA<\/strong><strong>1260<\/strong><\/td>\n<td width=\"259\"><\/td>\n<td width=\"259\"><strong>BIBLIA DE LOS OBISPOS<\/strong><strong>1568<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"259\"><strong>BIBLIA DEL ALBA<\/strong><strong>1430<\/strong><\/td>\n<td width=\"259\"><\/td>\n<td width=\"259\"><strong>BIBLIA DEL REY JAIME<\/strong><strong>1611<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"259\"><strong>BIBLIA DE QUIROGA<\/strong><strong>1527<\/strong><\/td>\n<td width=\"259\"><\/td>\n<td width=\"259\"><strong>VERSI\u00d3N AMERICAN\u00a0STANDARD<\/strong><strong>1901<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"259\"><strong>BIBLIA DE FERRARA<\/strong><strong>1553<\/strong><\/td>\n<td width=\"259\"><\/td>\n<td width=\"259\"><strong>VERSI\u00d3N REVISADA STANDARD<\/strong><strong>1946<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"259\"><strong>FELIPE SCIO DE SAN MIGUEL<\/strong><strong>1793<\/strong><\/td>\n<td width=\"259\"><\/td>\n<td width=\"259\"><strong>BIBLIA DE COSIDORO DE REINA \u00abBIBLIA DEL OSO\u00bb<\/strong><strong>1569<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"259\"><strong>BIBLIA TORRES AMAT<\/strong><strong>1825<\/strong><\/td>\n<td width=\"259\"><\/td>\n<td width=\"259\"><strong>BIBLIA REINA &#8211; VALERA<\/strong><strong>1960<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"259\"><strong>BIBLIA BOVER CANTERA<\/strong><strong>1947<\/strong><\/td>\n<td width=\"259\"><\/td>\n<td width=\"259\"><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<ul style=\"font-weight: 400;\">\n<li>\u00a0Al hacer una revisi\u00f3n de las versiones existentes o una nueva versi\u00f3n, se ven todas estas copias junto con otras mas, compar\u00e1ndolas para llegar m\u00e1s a la idea original.<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Traducciones\u00a0 Contenidos 1\u00a0Tres Tipos de Traducciones 2\u00a0La Versi\u00f3n Reina Valera 3\u00a0Los Rollos del Mar Muerto 4\u00a0Comparando Varias Versiones de la Biblia\u00a0 5\u00a0Versiones de la Biblia en Espa\u00f1ol 6\u00a0Antiguos Manuscritos de la Biblia Tres Tipos de Traducciones LITERAL (Equivalencia formal) ES: PALABRA POR PALABRA IDIOM\u00c1TICA (Equivalencia din\u00e1mica o \u00a0funcional)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 ES: CONCEPTO POR CONCEPTO PARAFRASEADA &nbsp; &hellip; <a href=\"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/2019\/01\/05\/traducciones-de-la-biblia-y-literalidad\/\" class=\"more-link\">Sigue leyendo <span class=\"screen-reader-text\">Traducciones de la Biblia y literalidad<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1934","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sin-categoria"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1934","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1934"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1934\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1937,"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1934\/revisions\/1937"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1934"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1934"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.thetruthcounts.com\/blogtraducciones\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1934"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}